食品・日用品 半額ストア Pure Dyson Amazon.co.jp: 空気清浄機能付きファンヒーター Cool + Hot Pure Dyson Hot ホーム&キッチン : Cool + 空気清浄機・イオン発生器
(3050件)
Pontaパス特典
サンキュー配送
8120円(税込)
82ポイント(1%)
Pontaパス会員ならさらに+1%ポイント還元!
送料
(
)
3042
配送情報
お届け予定日:2026.04.19 10:34までにお届け
※一部地域・離島につきましては、表示のお届け予定日期間内にお届けできない場合があります。
ロットナンバー
5874458725
お買い物の前にチェック!
Pontaパス会員なら
ポイント+1%
ポイント+1%
商品説明
●他の空気清浄機とは違い、PM 0.1レベルの微細な粒子を自動で99.95%除去。また、有害なガスも除去します。●高い密閉性をもつ360°グラスHEPAフィルターで花粉やウイルス3、バクテリア、PM 2.5、ニオイも除去します。●有害なガスも除去。活性炭を3倍に増やし、トリス緩衝液を浸透させた活性炭フィルターで、VOC(揮発性化合物)やニオイなども除去します。●空気を清浄しながら、暖かい風、涼しい風。年間を通して空気を清浄しながら、冬はより早く、均一に部屋を暖め、夏はパワフルで涼しい風を届けます。●ジェットフォーカステクノロジー搭載:遠くまでパワフルな風を届けるフォーカスモードと、より広範囲に風を届けるワイドモード。●Air Multiplierテクノロジー:空気を増幅させることでパワフルな風を生み出します。羽根がないからスムーズな風を送り出します。●安全への配慮。お手入れも簡単:転倒時自動防止機能を搭載しています。また、お手入れが大変なカバーや羽根がありません。●夜間の使用にも最適:サーモスタット機能、スリープタイマー、転倒時自動停止機能を搭載しているので夜間でも快適に使用できます。【製品仕様】■本体質量:3.90kg■コードの長さ:1.8m■本体サイズ (高さ×幅×奥行き):632mm x 222mm x 222mm■最小 / 最大消費電力:涼風モード 5w / 39w 温風モード 1,200w■空気清浄能力 適用床面積:8畳(30分) / 23畳(60分)(8畳を清浄する目安 30分)■暖房能力 適用床面積:コンクリート住宅 8畳 / 4.5畳、木造住宅 6畳 / 3畳空気清浄機能付きのDyson Pure Hot + Coolは、シルバーのスタイリッシュなデザインで、快適な空間を提供します。- ブランド: Dyson- モデル名: Pure Hot + Cool- 色: シルバー- 機能: 空気清浄機能付きファンヒーター- 価格: 39,800円ご覧いただきありがとうございます。リモコンを紛失してしまいましたので今はヒーターが使えます。適合のリモコンをご用意していただくと冷房も使えます。中古品ということを踏まえて3Nでお願いします| カテゴリー: | 生活家電・空調>>>空気清浄機・イオン発生器>>>空気清浄機 |
|---|---|
| 商品の状態: | 目立った傷や汚れなし","細かな使用感・傷・汚れはあるが、目立たない |
| ブランド: | Dyson |
| 配送料の負担: | 送料込み(出品者負担) |
| 配送の方法: | 佐川急便/日本郵便 |
| 発送元の地域: | 茨城県 |
| 発送までの日数: | 1~2日で発送 |
レビュー
商品の評価:




4.3点(3050件)
- wataboh0804
- 正直、微妙。以前、他社の翻訳ソフトを使っていいました。XPまでしかサポートしていないので、乗り換えに本ソフトを購入しました。変換精度はさすがに、7年前のソフトよりは高いです。しかしながら、ホームページまるごと翻訳や、メーラーからの直接変換などの便利機能はありません。家庭用よりもビジネス用に使用する方がよいかも。
- racerpanda
- 特にビジネス用語どっぷりな使い方とは思っていませんが、あまりお利口ではありません。残念ながら。翻訳サイトよりは良いと感じていますが、でも文章としてみると全くおかしいです。英語ができる人に訳してもらった日本語と比べてみたり、その日本語訳をこのソフトで英語に変換したりといろいろやってみましたが、特に日本語への訳は得意ではなさそうです。日本語から英語への訳は実用になると思いますが、時には同じ文章が同じ英訳にならない矛盾も出たりします。
- ぱんだぱんだ3
- 他社の翻訳ソフト(ソースXXXX)は、まったくダメダメですが、翻訳ピカイチ2010は、”翻訳”としては、正直いってまともな日本語にはなりませんが、実務において、専門用語辞書をひく手間がかなり省けました。キャプチャ翻訳も紙媒体の書類をスキャンしてJPEG形式から読み込みますので、多少の認識ミスはあっても、許容範囲でした。 V11で専門用語辞書がかなり増えたということなので購入しました。
- IGURU
- 安くていいもの!!!楽天最安値です!!!
- ssys7
- 安くていいもの!!!楽天最安値です!!!
- ff5164
- 機能が少なく・・・。 外国から来た友人にプレゼントで購入しましたがあまり役立ちそうにありません。。。
- Mn5
- 使いやすいとは思います。もう使ってませんが・・・
- たーちゃん0555
- 前のヴァージョンよりもかなり精度があがってる気がします。 英語詳しくないんで正確かどうかわからないですが、 一度英訳したものを和訳にもどして意味が通っています。 あと、追加辞書がたくさんついているので、翻訳する文にあわせていろいろ組み合わせるといいと思います。
- aporo514343
- これは売ってはいけないレベル使えない。pdf翻訳に1時間?しかもファイルフォーマットそのままじゃないじゃん?容量大きいなら大人しくdepple申し込んだ方がいいよ。買い切りで安いと思ったが使えないよ
- tubarun
- 操作性は良い、コンパクトで旅行の時も持ち運びが気にならない
- 莉々花3935
- 【機能性】 良いと思います。これで大体の翻訳であればできます。 また、自分が日本語で書いた文章を英語に翻訳し、その英語をまた日本語にしてくれるそうですので、英語の翻訳が間違いないか確認することができるのがこの商品の最大の決め手でしょうか…。 【マニュアル】 良く使う簡単な使い方は商品の中に入っていた方が便利だと思います。 おそらく、オンラインマニュアルがあるのかと思いますが、面倒。 【サポート】 サポートと言っていいのか分かりませんが、せめて2ユーザーぐらいのインストールは許可してほしいと思います。 【軽快性】 反応も早いので使いやすい 【安定性】 良いと思います。 【使いやすさ】 この文章にはこの翻訳と言った感じで、分かり易く表示してくれるので大変使いやすいです。 【その他】 ソフトの内容としては満足です。社内で英語ができない人にインストールしてもらいました。
- takuマックス
- 他のレビューに有ったように思うように翻訳してくれません。 英語から日本語でやってみましたが、かなり変です。 「大体こんな事を言ってるのではないかな。」位です。 日本語から英語なんて試す気になりませんでした。 もっと高いソフトなら役に立つかも?
- 北条三元
- 他のソフトに比べると、ましとは思いますが、英訳では原文を上手に作らないとやっぱり駄目ですね。でもずいぶん安く買えたと思います。
- ZEROYONGO
- 韓国に行く為、急遽、購入したが思ったより、使い勝手が悪い。これなら、カシオEX-wordシリーズのB7600にすれば良かった。慎重に考えて購入した方が良いですね。
- すずらん1013
- スペイン語・の翻訳に使いました。途中、英語が入るのが煩わしいと思っていましたが、自分の日本語の入れ方の甘さがより明確になりました。 いくつか「んっ?」って言うのもありますし、「もっと西語圏の人が使う表現があるじゃないの〜」みたいな突っ込みを入れたくなる箇所はありますが、今まで使っていた無料翻訳に比べたら、はるかに使えます。 でも、この値段でしょう。おつりがきます。いい買い物でした。
すべて見る
お店の情報
7,367
連絡・応対
4.3
配送スピード
4.3
梱包
4.3










